Словарь диалектных слов собрали жительницы Магнитогорска
Жительницы Магнитогорска собрали словарь диалектных слов и «оживили» их в книге.
Исследование, касающееся языковых особенностей жителей Урала, провели представители двух поколений семьи Шустовых – школьница Елизавета и ее мама Ксения Владимировна. Проект на эту тему они представили на VIII открытой научно-практической конференции школьников и студентов «Истоки. Духовно-нравственные ценности Южного Урала» в Магнитогорском педагогическом колледже. Организовали конференцию отдел туризма и краеведения «Экополис» Дворца творчества детей и молодежи, управление образования администрации Магнитогорска, Магнитогорская и Верхнеуральская епархия РПЦ.
Диалектные слова (диалектизмы) — слова, характерные для определённого региона или местности, которые употребляют жители этих территорий. Они часто отличаются от общепринятых слов в литературном языке.
В каждом регионе, а порой и городе, существуют свои речевые особенности. В отношении речи уральцев исследователи отмечают, например, ускоренный темп речи, связанный с влиянием тюркоязычного населения, определенные интонации, приводят и определенный набор слов, которые в других регионах не употребляют. Например, «галить» (водить в игре), «сад» вместо «дача», нередко – «че» вместо «что», «тока» вместо «только» и тому подобные.
Есть свои «изюминки» и в Магнитогорске. Это, к примеру, постановка ударения: обычно в городах единицей застройки является квартАл, а у нас часто можно услышать: «квАртал». Сложились и местные устойчивые выражения. Работать «по пятой бригаде» – значит, по пятидневному рабочему графику, ну а «восьмая бригада» может позволить себе вовсе не работать – эти выражения пришли из «промышленного» обихода. Примерно в той же стороне зародилось и атмосферное явление фамильной принадлежности.
Когда кто-то задерживается, мы интересуемся, не ехал ли он через Агаповку, и мы точно знаем, где это – «где львы» или «на двинике». Но если родившимся и выросшим в Магнитогорске понятны эти слова и выражения, то человек, впервые приехавший в наш город, вряд ли разгадает подобные шарады…
Примерно то же произошло, когда Ксения Шустова в юности приехала к родне в деревню Верхний Авзян, что в соседней Башкирии. Она столкнулась с тем, что не понимала многие слова и выражения из местного обихода. Это неудивительно: авзянцы, жители села с богатой историей, чьи предки трудились на Авзяно-Петровских железных заводах, основанных еще графом Шуваловым, уверены, что они – отдельная народность с самобытным характером, традициями, особенностями языка.
О говоре жителей села писал в «Белорецком рабочем» Д. Митрич: «Они слегка растягивают гласные в середине слов, заменяют предлог «в» на «у» и смягчают окончания. Мне сразу вспоминается известная когда-то дразнилка в адрес авзянцев: «Мой папанькя на делянькю без буханьки не пойдеть!» Или вот ещё одна: «Глянь-кя, Ванькя, на столбяньке електрищество горить!» Наверное, особенности произношения и некоторые слова «пришли» на эту землю вместе с приписными крестьянами из разных российских губерний, которые трудились на заводах, и сохранились на многие годы.
Особый характер местных жителей, их говор и обилие местных диалектных слов так поразили Ксению, что к ней пришла идея попытаться собрать воедино колоритный «авзянский лексикон». Не владея методикой такой работы, они с братом отправились с блокнотом в стихийную «научную экспедицию»: обходили деревенские дворы, опрашивали жителей и фиксировали значения слов.
В итоге получился словарик авзянских слов и выражений, своеобразных и по-своему красивых. Вот послушайте: «абыдёнкой» – значит, съездить туда и обратно в течение одного дня, «гайдать» – бегать, баловаться, «домашнить» – присматривать за домом, «прясло» – забор из продольных жердей, «саладенки» – грузди, «преснушки» – бездрожжевое печенье, «ситник» – хлеб, «третёв дни» – три дня назад.
Тогда же довелось юным городским жителям прочувствовать деревенский труд и быт: на покосе побывать, поработать на бескрайних авзянских огородах, помогать по дому.
Прошло немало лет с той «диалектологической экспедиции». Повзрослев, Ксения Владимировна не стала филологом – ее профессия связана с металлургией, а работает она программистом. Но однажды уже ее дочь Елизавета, занимаясь школьной исследовательской работой под руководством замечательного педагога школы №59 имени Ромазана Светланы Леонардовны Ильясовой, взялась за изучение языка сказов Павла Бажова. Сказы оказались кладезем уральских диалектизмов. Тогда вспомнился Шустовым и давний опыт сбора авзянского словаря – отдельные слова, употребляемые знаменитым уральским писателей, бытовали и в Верхнем Авзяне.
Чтобы сохранить не просто слова, но и характерную речь в целом, как и неповторимый колорит и теплую атмосферу старинного уральского села, Лиза решила, как Павел Бажов, придумать рассказ, в котором нашлось бы место всем собранным в Авзяне диалектизмам. А потом Шустовы оформили красивую книгу в деревенском стиле, которая стала одной из семейных реликвий. Так родился маленький «памятник», объединивший поколения.
В рассказе «День за днем» говорится о сельском быте и занятиях – как топили печь, кормили птицу, доили корову, косили траву, собирали и солили грибы, а также об исторических событиях, коснувшихся Верхнего Авзяна.
Вот как звучит прямая речь героини – бабы Нюры:
«- Гайдаете, полуношники, потом не добудишься вас, – ворчала мать на сына. – Вставай давай. Давече говорила, что с отцом на поляны поедете. Прясло обещался починить еще третьего дни, и где? Скотина ужо в огороде была, насилу выгнала».
Работа принесла Елизавете Шустовой первое место на муниципальном этапе Всероссийской детской творческой школы-конкурса «Портрет твоего края» в номинации «Алмаз живого слова» и возможность принять участие в региональном этапе. Интересно, что «авзянский след» не впервые так благодатно повлиял на творческие устремления Лизы. В прошлом году она победила в городском и стала призером регионального этапа Всероссийского конкурса сочинений «Без срока давности-2024», рассказав о трудовом подвиге женщин русской глубинки в период Великой Отечественной войны на материале Верхнего Авзяна. Совместная работа творческих и увлеченных ученицы, учителя и родителя увенчалась превосходными результатами.
А для Ксении Шустовой это и важный момент в воспитании дочери:
– Всегда стараюсь донести до Лизы, что через любовь к родной земле и труд происходит развитие, становление личности, – говорит она. И ее собственные деревенские уроки из юности не пропали даром: Ксения Владимировна с удовольствием возделывает приусадебный участок, а выращенные цветы расцветают потом и на бумаге в ее прекрасных акварельных зарисовках.
А Елизавета призналась, что ей очень понравилось работать над рассказом – придумывать персонажей и сюжет, и, возможно, в будущем из-под ее пера выйдут новые произведения с особым уральским колоритом. Это хорошая возможность привлечь внимание к родным традициям и культуре – настоящим сокровищам нашей земли.
Эта запись В Магнитогорске «оживили» уральские диалекты первой появилась на сайте Магнитогорск.