Добавить новость
smi24.net
World News in Spanish
Январь
2026
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Luciany Aparecida publicará en México su novela “Mata Dulce”

0
La autora Luciany Aparecida (Bahía, 1982), ganadora del Premio São Paulo de Literatura 2024, charla con MILENIO sobre su origen, fuerza creativa, obras y la aparición de Mata Doce, novela traducida al español por Jacqueline Santos que publicará la editorial Textofilia bajo el nombre de Mata Dulce.¿Cómo influye tu origen en tu obra?Soy bahiana y es un privilegio; quiero llevar esto en lo que hago. Mata Doce tiene la ambientación del lugar donde nací. Bahía tiene la “Caatinga” (el bosque semiárido de Sudamérica) y esto crea un aura de misterio asociada con la religión. Las matrices africanas, afrobrasileñas e indígenas generan una ambientación para la ficción y la imaginación. Creo que la novela va en este encuentro con la cultura brasileña: una cultura matrilineal de mujeres en conexión con la fe y la libertad.¿Por qué usaste el nombre de tu abuela como seudónimo?Al principio porque tenía vergüenza, era tímida y no quería decir que escribía sobre asuntos que tocan temas de la sociedad como el machismo, racismo o abuso. Cuando empecé a leer a Bell Hooks y Gloria Anzaldúa, todo influyó en la composición del nombre. Estas mujeres escribieron sus nombres en conexión con sus abuelas. Esta forma de pensamiento en el continente se conecta con mujeres que estuvieron esclavizadas y se reconectaron con sus orígenes a partir de sus nombres.Tu abuela es una figura importante.Mi nombre ficcional era Ruth Ducaso; la idea era que las historias que escribía tenían relación con casos que mi abuela me había contado. Mi abuela es una profesora que trabajó en la alfabetización de personas jóvenes y adultas en el pueblo donde nací. Tiene 100 años. Es una referencia en el hogar. Una mujer que se posicionó frente al racismo, en defensa de la educación, de la libertad de las niñas, y ella me enseñó a amar la literatura.Mata Doce es la primera novela que publica con su nombre: Luciany Aparecida. La escritora la considera una historia de amor, de una mujer que se ama a sí misma y a la vida. "La literatura es eso: la conexión que nos saca de una soledad que ni sabíamos que existe".¿Quieres reimaginar y ampliar la imaginación sobre las mujeres?La literatura hegemónica de nuestros países tiene una visión exotificada sobre nuestros cuerpos. Estos personajes aparecen en los libros ligados a cuestiones de trabajo o explotación. Los libros que escribo traen una perspectiva para pensar en personajes que transiten en otros espacios.¿De qué hablas en tus novelas?No quiero hablar de mi familia, quiero hablar de las mujeres de América, de Brasil. Cuando hablo de estas mujeres, también lo hago de mi familia. Ser parte de una familia negra, mestiza o afrodescendiente crea puntos para pensar la historia colonial de América. Puedo escribir un personaje que no tiene que ver con mi abuela o conmigo, pero tiene que ver con la historia; una historia que habla de personas que vivieron la diáspora.¿Cómo nació Mata Doce?Está inspirada en Bahía y se originó a partir de un personaje que se encuentra en fuga del esclavismo buscando libertad. Después de que escapa, crea Mata Doce, un hogar donde viven dos mujeres que adoptan a una niña llamada María Teresa. A los 19 años ella pasa por un trauma que cambia lo que sus madres pensaron de ella y pasa a ser matadora de ganado.¿Cómo cambió tu vida tras los premios?Mucho, ahora puedo vivir dedicada a la literatura y al encuentro con otras escritoras. Yo publicaba en una editorial pequeña en Brasil, y después de que Alfaguara publicó Mata Doce, llegué a mucha gente. Esa fue la alteración principal. Personas que no pensé que pudieran leer mi libro lo hacen y conectan con la historia. No es simple para una mujer en Bahía, pero hoy puedo dedicarme a la literatura.¿Cómo llega Mata Dulce a México?Con la editorial Textofilia. Es importante porque somos un país en Latinoamérica que no habla español y es relevante que nuestros libros tengan traducciones; tenemos mucho que conversar. Pienso que hablamos de cosas similares y, del mismo modo que es complejo hablar sobre estos temas en Brasil, también lo es en México. Tenemos encuentros e intereses para intercambiar.MGR














Музыкальные новости






















СМИ24.net — правдивые новости, непрерывно 24/7 на русском языке с ежеминутным обновлением *