Что означает и откуда пошло выражение «не в бровь, а в глаз»?
Выражение «не в бровь, а в глаз» принято использовать в речи не для того, чтобы описать, как кому-то подбивают в глаз. У фразы есть иносказательный смысл.
Что значит «не в бровь, а в глаз»?
Так говорят, когда хотят подметить меткость и остроту высказывания собеседника, который своим оценочным суждением смог вникнуть в суть дела, проще говоря, попасть точно в цель. Например, когда человек сделал верное замечание или отлично справился с каким-то делом.
Если же поменять слова местами — «не в глаз, а в бровь», то смыл выражения будет восприниматься иначе. Не так прямолинейно. Допустим, человек говорит кому-то правду, но не в лоб, а завуалированно, используя разные намеки. Возможно, чтобы избежать открытого конфликта или не ставить собеседника в неудобное положение перед другими.
Откуда произошло выражение «не в бровь, а в глаз»?
Существует сказочное предание, согласно которому эта фраза возникла в XVI веке. По легенде татары предложили Ивану IV Грозному сделку. Пусть каждая сторона выставит по одному богатырю, чтобы они решили исход затянувшейся войны. Царь подумал и согласился. С татарской стороны вышел двухметровый великан и стал хвалиться, что уничтожит каждого как собаку. Иван Грозный бросил клич по всей рати, желая наказать дерзкого татарина. Но от его вида многим стало не по себе, поэтому охотники нашлись не сразу. Смельчаком оказался один казак, который по своей силе и росту значительно уступал татарину. Однако он дал слово государю, что прикончит противника калёной стрелой прямо в правый глаз.
Вышел стрелок на поле боя, натянул тетиву и выстрелил. Враг упал замертво, а лучник внезапно бросился наутек. Ничего не понимающий царь послал за ним гонцов. Когда казака привели, он признался, что ему стыдно, ведь он нарушил свое обещание. Его стрела угодила великану чуть выше правого глаза, прямо в бровь. Государь смилостивился и наградил меткого стрелка за победу.
Впрочем, филологи склоняются к более позднему происхождению фразы, которая, вероятно, пришла из фольклора, а потом проникла в художественную литературу, или наоборот. Так, 1790 году у русского писателя Николая Осипова вышел сборник нравоучительных и сатирических текстов под названием «Не прямо в глаз, а в самую бровь». А спустя 170 лет, в 1960 году, издательство Минобороны Союза ССР выпускает книгу, посвященную как дореволюционному, так и появившемуся в советское время народному творчеству, — «Русские военные пословицы и поговорки». В ней среди прочего есть поговорка-призыв: «Бей врага не в бровь, а в глаз — таков народа наказ».
Ранее aif.ru рассказал, в чем смысл фразы «ни дна ни покрышки», что означает «растекаться мыслию по древу» и кто такой шаромыга.
