«Вшивый бекон». «Гарри Поттер» и трудности перевода
Перевод — дело непростое. Сохранить стиль и атмосферу не единственная задача переводчика, а одна из многих. Нередко встает вопрос культурной адаптации текста, ведь непривычные детали могут быть непонятны читателям. Русские поттероманы хорошо знакомы с разнобоем в русских переводах и помнят о яростных спорах между сторонниками Марии Спивак и «Росмэн». В русских переводах. Но неверно считать, что только русский перевод сопровождался такими сложностями и конфликтами. Пришел новый тираж абсолютного […]
The post «Вшивый бекон». «Гарри Поттер» и трудности перевода appeared first on Блог издательства «Манн, Иванов и Фербер».
