Раф, тиктокер, паэурбанк: преподаватель из Пскова объяснила, зачем иноязычные слова включаются в русские словари
Преподаватель из Пскова объяснила, зачем иноязычные слова включаются в русские словари. Заведующий кафедрой филологии, коммуникации и русского языка как иностранного Псковского государственного университета Светлана Лукьянова уверена, что учёные фиксируют словоупотребление и делают это для всеобщего блага. Об этом ПАИ сообщили в пресс-службе вуза.
«Если слово пришло в наш обиход и активно используется как в повседневной, так и в профессиональной речи, то спустя какое-то время оно должно попадать в нормативные словари», – объяснила филолог.
Включение слов «американо», «раф», «тиктокер», «смузи», «фудшеринг» и целого ряда других в «Русский орфографический словарь» под редакцией Владимира Лопатина зафиксировало правильное их написание.
«Орфографическая норма – это единообразное написание слова, благодаря которому мы легче воспринимаем текст. А значит, речь идет о быстроте восприятия информации, - подчеркнула Светлана Лукьянова. - И если уж мы употребляем слово активно, то рано или поздно оно должно попасть в словари, так как закрепление нормы актуально и необходимо».
По словам эксперта, зачастую неологизмы и иноязычные слова приходят из профессиональной сферы и являются интернациональными. Например, слова «маркетинг», «фейк» или «прокрастинация». Многие из них в процессе освоения активно включаются в языковую среду: расширяют сферу употребления, получают новые лексические значения, производят новые слова с исконно русскими приставками и суффиксами («фейковый», «маркетинговый», «прокрастинировать»).
Яркий пример – «ковид». Эпидемия 2020 года принесла в орфографический словарь такие единицы, как «ковид-госпиталь», «ковид-инфицированный», «ковидный», «ковид-отрицательный», «ковид-позитивный», «ковид-положительный».
Бывают и обратные процессы: слово включили в корпус нормативных изданий, однако постепенно оно уходит из активного словарного запаса и даже забывается. Так произошло со многими лексемами из «девяностых». Например, «ваучер» и «пейджер». Если первое слово еще употребляется в узкоспециализированных сферах (банковское дело и туризм), то второе используется разве что для передачи атмосферы ушедшего времени – в кинофильмах и книгах, посвященных той эпохе.
