Что значат слова крановщиков «вира» и «майна»?
Эти выразительные команды стали неотъемлемой частью профессионального лексикона моряков, такелажников и строителей. И хотя в повседневной речи они практически не встречаются, выражения можно услышать в приключенческой литературе и фильмах. Об истории происхождения команд «майна» и «вира» — читайте в справке aif.ru.
Откуда пошли слова «вира» и «майна» и что они значат?
Термины «вира» и «майна» — прекрасный пример того, как специализированная лексика переходит в общеупотребительную, а иностранные заимствования адаптируются в русском языке.
Истоки терминов «майна» и «вира» следует искать в итальянском языке. «Майна» происходит от глагола ammainare, в переводе означающего «убирать, опускать». Впервые это слово возникло в профессиональном языке моряков и в морском контексте относилось к спуску парусов, флагов, разгрузке судов или к ситуации, когда было необходимо подобрать шкот или фал. Это увеличивало площадь паруса и позволяло судну двигаться быстрее.
Слово «вира», в свою очередь, восходит к глаголу virare, что переводится как «вращать, поворачивать». В корабельной практике этот термин использовался при работе с лебедками — механизмом, предназначенным для перемещения, подтягивания или подъема грузов. Команда могла означать необходимость отпустить шкот — веревку, управляющую нижним углом паруса, или фал — веревку, поднимающую парус. Это позволяло уменьшить площадь паруса, сбросить давление ветра и облегчить управление судном. Сегодня слова «вира» и «майна» используются и в лексиконе крановщиков и означают команды, связанные с подъемом и опусканием груза. «Вира» — команда на подъем, а «майна» — на опускание.
Однако со временем эти термины утратили узкоспециальное значение и стали обозначать просто направление движения: сегодня «майна» — команда, означающая движение на опускание, а «вира» — команда на подъем. В переносном смысле «вира» может означать команды «дать слабину», «ослабить контроль», «отпустить ситуацию», а «майна» — «усилить», «подтянуть», «сосредоточиться».