Дмитрий «Гоблин» Пучков рассказал, сколько заработал на переводах и озвучках фильмов
22 июля - Yakutsk.ru. Бывший милиционер стал переводчиком-миллионером
Уникальный в своем роде переводчик фильмов и компьютерных игр в начале 90-х работал в милиции. Позднее судьба распорядилась так, что силовик начал писать небольшие заметки, оплата за которые была равна сумме месячного оклада правоохранителя. Именно тогда Дмитрий "Гоблин" Пучков словил волну и стал популярным переводчиком. Об этом он рассказал изданию "Проспект мира".
Контентмейкер в лихие 90-е успел поработать в различных отраслях, но успеха добился в качестве писателя и переводчика. По словам "Гоблина", он вовремя поймал волну интернета — тогда еще нового и непонятного явления. Завел свою страницу, где периодически выпускал заметки различного характера:
Но постольку поскольку в то время интернет со страшной силой развивался, я построил себе сайт oper.ru, называется "Тупичок Гоблина", и принялся там всякое писать. Писал заметки в журнале, писал заметки на сайте. Оттуда и началось.
Изначально Дмитрий изображал из себя радостного графомана, а позднее понял, что на этом можно заработать. Отдельной частью жизни Пучкова стали его юмористические переводы фильмов. То, что начиналось как некая игра с нотками сарказма, воспринялось публикой на ура:
Переводил для кинопрокатов, и в 2013 было продано билетов на 4 000 000$. У нас далеко не каждая киноконтора столько денег зарабатывает, а я это сделал практически один.
В России практически нет ни одного человека из 90-х, кто не знал бы "гоблинские переводы" популярных кинолент. Даже названия и музыкальное сопровождения Дмитрий придумывал сам.
Ранее Yakutsk.ru рассказывал, что мать Децла пожаловалась на невестку и внука.